 |
|
|
Нет, не возлюбленной была...
С. Мрочковская-Балашова
Часть 2. "Что делать?"
Неужели столько усилий лишь для того, чтобы, уподобившись скупцу, тайком любоваться своим сокровищем? Передо мной сразу же встал вопрос, для всякого русского логически вытекающий из первого: «Что делать?» Что делать с дневником Долли?
Для начала стала переводить его с помощью преподавательницы французского языка в Софийском университете Марии Чакыровой. Первый перевод был скорее подстрочником: Мария – франкофонка, русскую литературу, историю и Пушкина знает в объеме общеобразовательной программы. На первых порах этот перевод устраивал. Он стал основой моей книги «Она друг Пушкина была», изданной в Софии к 200-летию со дня рождения Поэта. А она по существу явилась заявкой на сам дневник, содержащий – смело могу заявить! – ключ к загадочным обстоятельствам последних лет жизни Пушкина.
На атрибуцию его персонажей ушло несколько лет - нелегко было понять, кто есть кто среди упоминаемых Долли многочисленных Пушкиных, Голицыных, Долгоруких, Гагариных, Кутузовых, Апраксиных – и на поиски сведений о них. Подобно ищейке, я вынюхивала их, где только можно, – в родословных книгах, многотысячной пушкиниане, мемуарах XIX века, русских и зарубежных архивохранилищах и генеалогических сайтах. После выхода моей книги о Пушкине снова взялась за перевод дневника, фразу по фразе сверяя с французским оригиналом. Шлифовку текста продолжала по сей день – как ни хорошо владела Долли французским языком, она очень сложно на нем выражалась. Особенно тяжеловесны ее философическо-нравственные рассуждения, каковыми пестрят записи. Порою приходилось часами биться над одним изречением, чтобы уловить его смысл.
Часто, чувствуя, что не способна передать по-французски какую-нибудь мысль, Долли прибегала к немецким фразам, вставляла итальянские или английские слова — ведь ее родным языком, на котором она общалась до двенадцати лет с бабушкой и своими дерптскими родственниками, был немецкий. К той поре безмолвный омут «Что делать?» уже прорвался несколькими ручейками. Растекались в разные стороны, чуть слышно лопоча в густых травах. И устыдившись своей немощи, собирались в главный поток. Грохоча несся он по усыпанному камнями руслу, пенясь от натуги сдвинуть их. Тщетно! Истуканы не двигались с места.
Суть сей метафоры не трудно разгадать: я пыталась найти издательство для публикации нашего с Долли гроссбуха: 300 страниц ее дневниковых записей и почти вдвое больше с моими комментариями и примечаниями к тексту – результатом многолетних исследований.
Что и говорить, у дневника Фикельмон – горемычная судьба! Долго, несправедливо долго ждал он своего часа! Спросите — отчего? Как ни парадоксально звучит, виноваты в этом первые его исследователи — проф. Пражского университета А.В. Флоровский, Нина Каухчишвили (опубликовавшая, как уже сказано, только первую часть – подобный выбор, вероятно, определялся фактом «не–присутствия» Пушкина в записях 1833 -1836 г.г.) и – представьте себе – сам Н. А. Раевский. Именно они «выудили» из дневника Фикельмон, оторвав от контекста, все записи о Поэте и его жене и в таком виде пустили на свет Божий. Самое ценное — сведения о Пушкиных — изъято, остальное — любопытно, но показалось не столь важным (ах, как жестоко ошиблись они! – в чем убедитесь сами!). Вот почему дневник и пролежал под спудом столько времени.
P.S.: Статья эта написана в 2005 году. Дневник уже издан в августе 2009 московским издательством "Минувшее" и находит большой спрос у читателей. Приобрести его можете в магазинах, указанных на странице ГОСТЕВОЙ КНИГИ или непосредственно в издательствe, обратившись
по электронному адресу: Владимир
Савицкий <trivek@mail.ru> или позвонив по московскому телефону: 8-499-268-5120
|
|
|
|
|
|
© 2005-2012 Все страницы сайта, на которых вы видите это примечание, являются объектом авторского права. Мое авторство зарегистрировано в Агентстве по авторским правам и
подтверждено соответствующим свидетельством. Любезные читатели, должна вас предупредить: использование любого текста возможно лишь после согласования со мной и с
обязательной ссылкой на источник. Нарушение этих условий карается по Закону об охране авторских прав.
|