Дипломат Рафаэль Геррейро – воскрешение памяти
С. Мрочковская-Балашова
Рафаэль да Круз Геррейро после устранения от должности
посланника продолжал пребывать в Петербурге как частное
лицо, хотя (о чем говорилось выше) в 1837 г. в адресной
книге он значился еще
«португальским посланником», проживающим в доме Ралля на Английской набережной 39 (ныне № 72).
 Дом на Английской наб. 39 – резиденция Геррейро
На этой улице традиционно располагались
иностранные посольства. В 30-е годы XIX века
здесь были резиденции английского,
неаполитанского, саксонского посланников. На
Дворцовой набережной, переходящей в Английскую,
– особняки австрийского, баварского, датского,
сардинского, французского, шведского
представительств. Красивое двухэтажное здание,
которое занимал Геррейро, в то время было
предпоследним строением на Английской
набережной. Ныне оно находится под охраной
государства как отличный образец эклектики, хотя
первоначально было построено (во 2-ой половине
1730-х) в стиле Аннинского барокко. века здесь были резиденции английского, неаполитанского, саксонского посланников. На Дворцовой набережной, переходящей в
Английскую, – особняки австрийского, баварского, датского, сардинского, французского, шведского представительств. Красивое двухэтажное здание, которое занимал Геррейро, в то время было предпоследним
строением на Английской набережной. Ныне оно находится под охраной государства как отличный образец эклектики, хотя первоначально было построено (во 2-ой половине 1730-х) в стиле Аннинского барокко. |
Дом этот принадлежал баронессе Элизабет фон Ралль (1768–1843), дочери богатого сахарозаводчика Мольво, жене барона Александра Ралля (1756–1833) – банкира, музыкального деятеля, учредителя и мецената
Нового музыкального общества (1778), а в 1802 и Петербургского филармонического общества. Их дом стал центром светской музыкальной жизни столицы. Александр Францевич хорошо играл на скрипке и
фортепьяно, а его жена была прекрасной пианисткой. На своих музыкальных вечерах, собиравших весь Петербург – аристократию, дипломатов, знатное купечество и банкиров, супруги вдвоем исполняли в четыре
руки практически весь фортепьянный репертуар того времени. В их большом концертном зале играли все знаменитые музыканты, приезжавшие в Петербург. Можно предположить, что и Геррейро заполнял свой досуг
слушанием музыки в их доме. Мог он посещать и музыкальные вечера младшей дочери баронов фон Ралль Александры Александровны (1810–1885) – также талантливом музыканте. В 1831 она стала женой известного
архитектора и портретиста Александра Павловича Брюллова. В конце 1831– начале 1832 Брюллов писал знаменитый портрет Натали Пушкиной. Брюлловы – еще одна возможная точка соприкосновения Пушкина с Геррейро.
Эпилог многострадальной жизни португальского посланника – в письмах гр. Ю.П. Строгановой. Не буду излагать их. Пусть они сами поведают о его дальнейшей судьбе.
Письмо 1-е, сестре Фредерике[77] , СПб, апрель 1844 от 1.4.1844:
«J’ai enterré mon pauvre Mr. Guerreiro, ancien ministre de Portugal, mon vrai ami, homme a honorer ici qu'il etait honorable, aussi regretter qu'il etait regrettable…»
«Я похоронила моего бедного г-на Геррейро, бывшего министра Португалии, моего истинного друга, человека достойного здесь такого почитания, которое соответствовало бы его исключительной почтенности, человека,
о котором скорбим не меньше, чем он сам был преисполнен скорбей. Я видела, как бросили в могилу его старую португальскую кокарду, каковую носили и наши деды… – все исчезло на моих глазах. Но остались его вдова,
в которой я принимаю живейшее участие, и его сын, и я должна постараться заняться обоими. Вот два письма, которые коснутся сердца и воспоминаний о былом герцога Палмелы; вы или Генриетта передайте их ему в
собственные руки, они бесценный автограф покойного, который не должен затеряться, и скажите ему, как бы мне хотелось, чтобы он высказал вам слова утешения для вдовы, возлагающей на него надежды.
Сын Геррейро не покидал своего отца и должен был следовать его [неразб. – убеждениям, принципам поведения?], помогавшим ему спокойно держаться в период бурных событий на его родине; он должен был повиноваться,
заботиться о нем; теперь, когда несчастье освободило его от этих обязанностей и от воли отца, совсем естественно его желание служить своей Родине и быть ей полезным. Какой бы ни была клятва, которую ему предстоит
принести, он будет свято соблюдать ее, как и его отец до конца соблюдал свою; на него можно положиться: у него просвещенный ум, и он может быть полезным слугой государства. Очень желала бы, чтобы использовали
его способности, но не разлучали с матерью. Я очень близко к сердцу принимаю это дело и поручаю сестре Генриетте, которая, надеюсь, в добром здравии, заняться осуществлением моей настоятельной просьбы».
Письмо 2-е, сестре Генриетте[78], С. Петербург (помечено: после 1847, но возраст Игнасио, упомянутый в письме, позволяет с уверенностью сказать, что оно написано в том же 1844, после
12 марта, когда ему исполнилось 32 года):
«Querida Mana Henriqueta Aqui vão algumas regras que lhe dirão que a mana nunca fica no tinteiro mas que sempre tem lugar distinto no meu coração tão saudosos, e vou continuando em Francês porque tenho medo de
escrever estrangeirado.[79]
Я очень горячо рекомендую вам Мадам Геррейро и ее сына, которые покидают нас, отправляясь в Лиссабон. Эту прекрасную семью я знаю восемнадцать лет, находясь с ней в самых близких отношениях. Отец много лет
был здесь министром Португалии и всегда пользовался у нас большим уважением: Е.В. Император, воспринимая его случай как совсем особый, оказывал ему совершенно заслуженное почтение.
Я нашла в нем истинного друга и горько оплакиваю его потерю. Уже много лет, как он вышел в отставку, поскольку его здоровье было в
плачевном
состоянии[80]. Г-жа Геррейро прекрасная женщина, которая питает
большую дружественность ко мне, что, надеюсь, послужит вам хорошей рекомендацией: примите ее благосклонно и попытайтесь быть ей полезными в нашей стране, в которой она так долго отсутствовала. Его сын,
освобожденный смертью отца от своих обязанностей, желает быть полезным своей стране и поступить на службу. После потери отца, он написал герцогу де Палмела о своем желании поступить в распоряжение
Королевы, но герцог вообще не ответил ему, и он самостоятельно решил возвратиться в Португалию. Поговорите, прошу вас, поговорите с Королевой и Королем о милости к нему: он умный и образованный
молодой человек, который мог бы отлично служить своей стране. Он находился здесь в трудных обстоятельствах, из которых вышел с честью; ему тридцать два года, но в 20 лет он женился на 16-летней сумасбродке,
племяннице графа Нессельроде.
Этот брак был очень несчастным, и за ним последовал развод. Семья молодой сумасбродки могуча, что причинило молодому человеку много затруднений, избежать которых не мог, ибо не мог оставить умирающего
отца. Наконец он уладил свои наследственные дела, и вот теперь свободен, чтобы отправиться к себе на родину, которой желает приносить пользу. Помогите им, дорогая сестра, и постарайтесь быть более
радушной к доброй госпоже Геррейро. Я рекомендую их также Фредерике. Она сообщит вам о многих моих новостях подробнее, так как я ее вижу часто. Все то, что вы сможете сделать для нее, растрогает меня
до глубины души».

Графиня Юлиана д’Ега в молодости. Худ. J.Barela. Частное собрание в Португалии.
Предоставлен сайту Хосе Нортоном.
В Португалии Игнасио да Круз Геррейро продолжил дипломатическую карьеру, представляя Португалию при различных иностранных дворах. 19 июня 1867 г. он был удостоен титула виконта Вале-да-Гама. Вскоре после
возвращения из Петербурга он женился на Эмме Софии Бонд. У них была только одна дочь Альбертина Эмма Луиза. Так что после смерти Игнасио эта ветвь рода Геррейро прекратилась по мужской линии.
А вместе с ней стерлась и память о славном португальском дипломате. Память, которую помог воскресить ...Пушкин.

Игнасио да Круз Геррейро с дочерью. Фото Игнаца Фертига,1851 г.
Послесловие.
Поведанная мною история Геррейро, бесспорно, нуждается в дальнейших изысканиях как в российских, так и португальских архивах. Доскональное изучение даже обнаруженных документов может привести к неожиданным
открытиям – и для пушкинистики, и для российско-португальской
дипломатии.[81] Чего только стоит огромное эпистолярное наследие Ю.П. Строгановой. Прочтение всей ее переписки с португальскими родственниками
наверняка выявит не только новые детали к образу Геррейры, но, возможно, и разрешит загадку происхождения ее так называемой внебрачной дочери Идалии Полетики, урожденной Обортей. Я все еще не теряю надежды,
что когда-нибудь отыщется если не официальное, то хотя бы какое-нибудь личное письмо Рафаэля да Круза Геррейро с сообщением о трагической смерти Пушкина. То есть именно то, что было первопричиной моего
интереса к Геррейре.
Примечания и комментарии
[77] Фредерика Мария Ойенхаузен де Алмейда (01.09.1782 – 02.10.1847) – дочь гр. Карла Ойенхаузен-Гравенбург и известной португ. поэтессы Леоноры Алмейды Португальской, старшая сестра гр. Ю.П. Строгановой.
[78] Генриетта, гр. Ойенхаузен-Гравенбург (03.01.1789–20.03.1860) – младшая сестра Ю.П. Строгановой.
[79] (Начало письма написано на португальском,
перевод: «Дорогая сестра Генриетта, вот несколько положений, которые скажут вам, что моя сестра никогда не остается в чернильнице, но всегда занимает особое место в
моем столь тоскующем сердце, и я буду продолжать по-французски из опасения, что выражаюсь (по-португальски)
как иностранка».
[80] Из-за болезни туберкулезом.
[81] Подтверждение
сказанного в
моем
"неожиданном открытии"
в апреле 2013, т.е. через два года после завершения работы над статьей
о Геррейро. Просматривая собрание сочинений поэта-слепца Ивана Козлова
[Полное
собрание стихотворений. Библиотека поэта. Большая серия.
Второе издание. Л., "Советский писатель", 1960.
Вступительная статья, подготовка текста и примечания И.
Д. Гликмана], я обнаружила стихотворение
И. Геррейро под названием "Рукой безжалостной навек
лишившись зренья..." Впервые его русский перевод
(как считается, самого Козлова) опубликован в
журнале "Русский архив" (No 2, 1886 г.,
стр. 199) вместе с английским текстом оригинала (I.
Guereiro "То John Kosloff"), имеющего подзаголовок: "Английские
стихи, посвященные Козлову г-м Герейро, состоявшим при португальском посольстве
в Петербурге".
Рукой безжалостной навек лишившись зренья,
Ведь птичка-пленница поет еще нежней;
Покровом ночи скрытые мученья
Уже теперь не страшны стали ей!
Тебе ж, певец, - другое утешенье:
В себе самом небесных песен рой
Пробудишь ты, и звуки умиленья
Тебя забыть заставят мир земной!
В примечании к стихотворению
– весьма любопытная информация: "В дневнике
Козлова имеется запись от 12 января 1832 г., относящаяся
к Герейро: "Я шел уже спать, когда пришел молодой
Герейро... Мы много говорили и читали наизусть стихи.
Это молодой человек весьма умный, отлично знающий
древние и новые языки, вообще богато одаренная натура. Я
в восторге, что с ним познакомился" [К.Я.Грот.
Дневник И.И. Козлова. СиН ("Старина и
новизна"), кн. 11-я. СПб., 1906, стр. 51]. Мнение И.Козлова о молодом
Геррейро, как видим, подобно отзыву о нем гр.
Ю.П. Строгановой.
|