Пушкин в творчестве Светланы Мрочковской-Балашовой
1 | 2 | 3 | -4- | 5 | 6 | 7
 

Отрывки из Дневника Долли - 1829 год


С. Мрочковская-Балашова


10 августа. Торжественная  аудиенция персидскому принцу Хозрев–Мирзе 1. Двор предстал во всем своем великолепии. Дипломатический корпус расположился на трибуне рядом с троном. Зала Св. Георгия, красивая и представительная сама по себе, на этот раз, заполненная  военными и царедворцами в парадных мундирах  ― по одну сторону, придворными дамами и фрейлинами — по другую, была поистине великолепной. В тот момент, когда Император и Императрица поднялись на последнюю ступень трона, ввели принца Хозрева. Он вручил письмо шаха и произнес речь на персидском — ужасном языке, напоминающем собачий лай. Переводчик тотчас перевел его речь на русский. От имени Императора ответил граф Нессельроде, его ответ тут же переводился принцу на персидский. Император, пожав принцу руку, провел его в соседнюю залу, где оба с  Императрицей дали ему довольно продолжительную аудиенцию.

Была представлена свита принца. У него прелестнейшее лицо, точно у персонажа из арабской сказки или поэмы, роста он небольшого, но довольно гибкий, с грациозными движениями. Очень красивая голова, бархатные глаза, мягкий, меланхоличный взгляд, очаровательная улыбка, изящная и одухотворенная физиономия. На голове небольшая черная шапочка, и он носит шальвары. Свита у него довольно многочисленная. Среди них встречаются красивые лица, серьезные, разумные, но у всех немного дикие глаза. В продолжение двух дней в качестве чрезвычайного посла он принимал всех, кто имеет на это право. Он первым разослал свои визитные карточки послам. На Елагином острове мы видели его гарцующим на коне, и это ему очень к лицу. В театре, где в его честь дали концерт, он заинтересованно, с удовольствием слушал музыку, а когда кто-то спросил его, какой инструмент ему больше всего нравится, он, указав на скрипку, сказал: «Всякий звук этого инструмента напоминает мне глаза той дамы, каждый взгляд которой западает в душу». «Той дамой» была Завадовская, сидевшая в соседней ложе.
Наконец приехал Лобковиц 2. С первого взгляда понимаешь, что у него добродушный характер, но он скован, неразговорчив и удручающий формалист.


Е.М. Завадовская. Худ. А. Шалон. Гравюра, 1842.
12 августа, суббота. Большой прием у обер-церемониймейстера Станислава Потоцкого. Бал давался в честь Хозрев­Мирзы. Все  персы чудесно держались в высшем обществе, столь чуждом их образу жизни и их привычкам. Мне кажется, им легко можно было бы простить, что смотрят на нас с удивлением и, наверное, даже с легким презрением, ибо мазурка и вальс, казалось бы, должны очень шокировать людей, привыкших к тому, что их женщины живут затворницами и носят чадру. Но, напротив, всё здесь им как будто нравится, и они ко всему доброжелательны. Принц пожелал познакомиться со мной, за что я от души благодарна ему. Мы обменялись несколькими учтивыми фразами о состоянии его здоровья после нескольких дней недомогания, я искренне пожелала ему поскорее выздороветь. Он ответил мне через своего переводчика: «Пожелания вашего сердца не могут не быть услышаны Аллахом! И я верю, что Вашими молитвами впредь буду совершенно здоров!». Двое из этих персов довольно хорошо говорят по-французски, а еще один — врач принца Мирза-Баба — чудесно по-английски. У него одухотворенное лицо и прекрасные глаза. Во время ужина я долго разговаривала с ним, и еще никто никогда не делал мне более милых комплиментов. Я подала ему гроздь винограда. После чего он сказал мне, что долгие годы будет помнить этот le goût* и ничто на свете не заставит его забыть.  В конце ужина он поблагодарил меня за то, что я соблаговолила разговаривать с ним, персом, как со всяким другим человеком. Просил у меня извинения, если какие-то его слова шокировали меня. «Но у нас люди, — добавил он, — умеют чувствовать сильнее, и впечатления у них ярче и живее». Бал был чудесным, зал великолепным, дамы особенно красивы, но ужин плохо сервирован.

19 августа. Мы наблюдали полет воздушного шара Робертсона 3. Одна молодая женщина бесстрашно и спокойно поднялась на шаре. Я не могла созерцать подобное зрелище без волнения и без известной доли страха за эту безумную дерзость людей, за их стремление преодолеть пределы своего естества и изведать независимость, в которой им отказано от природы. В конечном счете, к чему приведут эти полеты? Ведь время от времени необходимо опускаться на землю. А разве здесь их на каждом шагу не подстерегают все те же душевные муки вкупе с житейскими бедами? Выходит, что легко отделываешься от одних лишь для того, чтобы на тебя свалились другие!
Принц Хозрев-Мирза, также присутствовавший при полете, попросил нас подняться к нему в ложу. Он старался быть любезным и говорил только приятные вещи. Его рассуждения умны и тонки. Мирза-Масут 4 чудесно переводил ему. Сам он очень остроумен. Они привезли с собой одного еще довольно молодого поэта 5 с серьезным лицом и вдохновенным взором. Этот персидский двор точно из волшебной сказки.

Примечания и комментарии



* Здесь игра слов: le goût, которое, кроме основного значения — вкус, аромат, имеет и другие — ощущение, наслаждение, любовное влечение к кому-нибудь. В данном случае goût надо понимать в одном из двух последних значений

1 Хозрев-Мирза (1813—1875), сын наиб-султана ― персидского наследного принца Аббаса-Мирзы (1789―1833), главнокомандующего армии во время Русско-персидской войны 1826―1828, внук правителя Персии (с 1797) Фетх Али-шаха (1766―1834), статс-секретарь Персии по внешним сношениям. Прибыл в Петербург с «искупительной миссией» за смерть посла в Персии А.С. Грибоедова (1795—1829), который был зверски убит в Тегеране персидскими фанатиками, подстрекаемыми англичанами. В Петербурге Хозрев-Мирза провел три с половиной месяца, совершенно  очарованный приемом и возобновлением дружеских отношений между странами. Принц и его свита были осыпаны подарками (в их числе 12 орудий новейшего производства). Со своей стороны он поднес императорскому семейству подарки от персидского шаха, среди которых был большой, в 48 каратов, бриллиант Надир-Шах (ныне в Алмазном фонде России), 20 драгоценных манускриптов, два кашемировых ковра, жемчужное ожерелье для императрицы, сабля для наследника Александра и украшения для великих княжон.

2 Франц Лобковиц, кн. (1800—1854), сын кн. Антона Лобковица (1773―1819) и гр. Сидонии Кински фон Вхиниц–Тетау (1779—1837), в России его называли Лобковичем (Lobkowitch — так в дневнике А.А. Олениной, хотя в Австрии эта фамилия пишется Lobkowicz и произносится Лобковиц) — сотрудник австр. посольства в Петербурге, где пребывал до мая 1829 (вероятно, в должности временно управляющего посольством), в августе того же года снова вернулся в Россию, оставался на службе в Петербурге до 1832. В дневнике Фридриха Лихтенштейна имеется запись о том, что Лобковиц 6 марта 1829 ездил к вел. кн. Михаилу Павловичу с просьбой разрешить кн. Фридриху посещать военные парады и маневры Гвардии.

3 Этиен Гаспар Робер, известный под псевдонимом Робертсон (1763—1837), бельгийский врач и воздухоплаватель, разъезжавший по Европе  и демонстрировавший в различных странах полет на воздушном шаре. В мае 1804 он приехал в СПб. и, заключив договор с известным русским ученым химиком, академиком СПб. АН и изобретателем Захаровым Яковом Дмитриевичем (1765—1836),  осуществил 30 июня 1804 первый в России полет на воздушном шаре.

4 Мирза-Масут — персидский драгоман, участник мирных переговоров в Туркманчае  (близ Тебриза) в февр. 1828, закончившихся заключением мира между Россией и Персией после русско-турецкой войны 1826―1828, по которому России отошли Эриванское и Нахичеванское ханства.

5 Фазиль-хан Шейда, настоящая фамилия Мохамедхан (ок. 1784—1852) — персид. поэт, секретарь Хозрев­Мирзы, с 1842 рус. подданный, преподаватель восточных языков в Тифлисе. О встрече и разговоре с ним на Военно-грузинской дороге около Казбека (24 мая 1829) Пушкин рассказал в первой главе «Путешествия в Арзрум». Ему посвящено незавершенное стихотворение Пушкина «Благословен твой подвиг новый» (май 1829): «Ты посетишь наш край полночный, Оставь же след... Цветы фантазии восточной Оставь на северных брегах». В первом черновом варианте стихотворение начиналось по-иному: «Благословен и день и час, Когда... в горах Кавказа Судьба соединила нас»
 
1 | 2 | 3 | -4- | 5 | 6 | 7
© 2005-2012 Все страницы сайта, на которых вы видите это примечание, являются объектом авторского права. Мое авторство зарегистрировано в Агентстве по авторским правам и подтверждено соответствующим свидетельством. Любезные читатели, должна вас предупредить: использование любого текста возможно лишь после согласования со мной и с обязательной ссылкой на источник. Нарушение этих условий карается по Закону об охране авторских прав.